Почему я верю в воскресение? - Часть 8
Весь текст, его поэтическая, структура, семитизмы и литургический характер (преклонение, исповедание...) позволили установить, что это не сочинение Павла, а лишь перевод с арамейского языка. Это был скорее всего Евхаристический гимн, бытовавший в Иерусалимской общине.
В гимне обнаружены такие формы речи, которые совершенно неестественны для греческого языка. Например, «геаутон экеносеи» — «уничижил Себя Самого», «геуретейс гос» - «став как (человек)» и другие. Фразы греческого текста таковы, что весьма прозрачен арамейский оригинал. Наконец, структура стихов (сочетания тройками) и параллелизм объясняются семитским происхождением. Это доказывается в работе Р. П Мартина, которой мы пользуемся и в которой дан арамейский перевод, восстанавливающий оригинальный текст. Это конечно все не так просто, особенно, если вас больше волнует офисный переезд, чем вопросы веры.
Очень важным было установление места происхождения гимна. Это следует из его аналогии с иудейскими образцами и из запросов Иерусалимской общины, где с самого начала процветала церковная жизнь (ср. Деян. 2:42 и сл.). Анализ формы также доказав, что язык и стилистика не свойственны эпистолярному стилю Павла.
В результате мы можем утверждать следующее: посредством анализа формы возможно выделить из основного текста цитаты литургические единицы и главное - древнейшее предание (это мы увидим на примере следующего текста апостола Павла из Первого послания к Коринфянам).
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
29 Июнь 2013 // Христианство
